Преобразование чисел из текстового формата в числовой
Excel
Ввод и форматирование данных
Форматирование данных
Форматирование данных
Преобразование чисел из текстового формата в числовой
Excel для Microsoft 365 Excel для Microsoft 365 для Mac Excel 2021 Excel 2021 for Mac Excel 2019 Excel 2019 для Mac Excel 2016 Excel 2016 для Mac Excel 2013 Excel Web App Excel 2010 Excel 2007 Excel для Mac 2011 Excel Starter 2010 Еще…Меньше
Числа, хранящиеся как текст, могут приводить к непредвиденным результатам. Выделите ячейки и нажмите кнопку , чтобы выбрать вариант преобразования. Если эта кнопка недоступна, выполните указанные ниже действия.
1. Выделите столбец
Выделите столбец с такими ячейками. Если вы не хотите преобразовывать весь столбец, можно выбрать одну или несколько ячеек. Ячейки должны находиться в одном и том же столбце, иначе этот процесс не будет работать. (Если такие ячейки есть в нескольких столбцах, см. раздел «Другие способы преобразования» ниже.)
2. Нажмите эту кнопку
Кнопка «столбцы» обычно применяется для разделения столбцов, но ее также можно использовать для преобразования столбца текста в числа. На вкладке Данные нажмите кнопку Текст по столбцам.
3. Нажмите кнопку «Применить».
Остальные шаги мастера нужны для разделения текста на столбцы. Так как вы просто преобразуете текст в столбце, можно нажать кнопку «Применить» сразу, и Excel преобразует ячейки.
4. Задайте формат
Нажмите клавиши CTRL+1 (или +1 на Mac). Выберите нужный формат.
Примечание: Если вы по-прежнему видите формулы, которые не выводят числовые результаты, возможно, включен параметр
Другие способы преобразования
С помощью функции ЗНАЧЕН можно возвращать числовое значение текста.
1. Вставьте новый столбец
Вставьте столбец рядом с ячейками, содержащими текст. В этом примере столбец E содержит числа, которые хранятся в виде текста. Столбец F является новым столбцом.
2. Примените функцию ЗНАЧЕН
В одной из ячеек нового столбца введите =ЗНАЧЕН() и укажите в скобках ссылку на ячейку, содержащую числа, которые хранятся в виде текста. В данном примере это ячейка E23.
3. Наведите указатель мыши
Теперь нужно заполнить формулу вниз. Вот как это сделать: Наведите указатель на правый нижний угол ячейки, чтобы он принял вид знака плюс (+).
4. Щелкните и перетащите вниз
Щелкните и перетащите вниз, чтобы заполнить формулу другими ячейками. После этого можно использовать этот новый столбец или скопировать и вставить эти новые значения в исходный столбец. Вот как это сделать: выделите ячейки с новой формулой. Нажмите клавиши CTRL+C. Щелкните первую ячейку исходного столбца. Затем на вкладке « Главная» щелкните стрелку под вставку и выберите команду «Специальная >значений».
Если указанные выше действия не дали результатов, попробуйте использовать этот метод, который подходит, если вы хотите преобразовать несколько столбцов текста.
-
Выделите пустую ячейку, в которой нет этой проблемы, введите в нее цифру 1 и нажмите клавишу ВВОД.
-
Нажмите клавиши CTRL+C, чтобы скопировать ячейку.
org/ListItem»>
-
На вкладке Главная щелкните Вставить и выберите пункт Специальная вставка.
-
Щелкните умножить и нажмите кнопку ОК. Excel умножит каждую ячейку на 1, при этом преобразовав текст в числа.
-
Нажмите клавиши CTRL+1 (или +1 на Mac). Выберите нужный формат.
Выделите ячейки с числами, которые сохранены как текст.
Статьи по теме
Замена формулы ее результатом
Десять основных способов очистки данных
Программа повышения квалификаци «Перевод онлайн курсов во flipped (перевернутый) формат»
ПК «Перевод онлайн курсов во flipped (перевернутый) формат»
Объем: 72 часа, очная часть – 3 дня.
Форма обучения: очно-заочная, с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий.
Описание программы: Программа предлагается, в первую очередь, для преподавателей и сотрудников высших учебных заведений, нацеленных на переход к смешанным форматам обучения и интеграцию онлайн-курсов в образовательный процесс.
Вопросы, на которые сфокусировано обучение:
- Идеология и методология перевернутого обучения. Ключевые понятия и этапы создания перевернутых курсов, форматы реализации смешанного обучения в вузе.
- Этапы разработки перевернутого обучения. Проведение предварительно анализа при разработке требований к курсу. Разработка структуры онлайн и аудиторных материалов в контексте перевернутого обучения. Создание оценочных материалов. Выбор инструментов для разработки курсов. Планирование трудозатрат при разработке перевернутого курса.
- Проектирование перевернутых курсов. Подготовка и создание онлайн и аудиторных материалов. Подготовка аудитории к перевернутому обучению.
- Анализ результатов внедрения перевернутого обучения. Выбор и отслеживание метрик прохождения слушателями перевернутого курса. Оценка результативности внедрения перевернутого курса.
В результате освоения программы у слушателей происходит формирование новых компетенций и совершенствование профессиональных компетенций в области новых образовательных технологий, смешанного и перевернутого образования, аналитических инструментов оценки эффекта от внедрения новых образовательных подходов, а также слушатели овладевают навыками работы с программными продуктами, поддерживающими разработку перевернутых курсов.
Содержание программы:
1. Методология «перевернутого» обучения
1.1. Общее представление о смешанном и перевернутом обучении
1.2. Форматы реализации «перевернутых» курсов в университете
1. 3. Таксономия Блума в контексте «перевернутого» курса
1.4. ADDIE-модель создания курса
2. Создание курса: этап анализа и планирования
2.1. Анализ целевой аудитории
2.2. Анализ курсов-аналогов
2.3. Анализ и обработка потребностей предприятий
2.4. Выбор метрик прохождения курса и настройка процесса отслеживания метрик
2.5. Формулировка гипотез, планирование и проведение экспериментов в процессе проведения перевернутого курса
2.6. Введение в проектирование «Learner journey map» и «User experience» для создания перевернутых курсов
2.7. Планирование трудозатрат при создании и проведении перевернутых курсов
3. Создание курса: этап проектирование
3.1. Обратный дизайн
3.2. Девять этапов обучения по Гейну
3.3. Виды оценивания: оценка для обучения, оценка как обучение, оценка обучения (знаний)
3.4. Особенности структуры онлайн и оффлайн-материалов в перевернутых курсах
3.5. Разработка сводной структуры перевернутого курса
4. Создание курса: этап разработки (онлайн-материалы)
4.1. Выбор инструментов для создания онлайн-материалов курса
4.2. Процесс разработки связанных онлайн-материалов
4.3. Разработка онлайн-материалов: видеолекция, конспект, оценочные материалы, интерактивные элементы
4.4. Дополнительные инструменты и рекомендации по созданию видеолекций для перевернутых курсов
4.5. Проектирование процесса онлайн-коммуникаций в курсе
5. Создание курса: этап разработки (оффлайн-материалы)
5.1. Выбор инструментов для создания оффлайн-материалов курса
5.2. Процесс разработки связанных оффлайн-материалов, их связь с онлайн-материалами
5.3. Разработка оценочных материалов для применения в классе (задания на выравнивание знаний)
5.4. Разработка оффлайн-материалов
5.5. Минимальные требования к материальному обеспечению перевернутого класса
6. Создание курса: этап запуска
6.1. Запуск онлайн-части курса
6.2. Запуск оффлайн-части курса
6. 3. Отслеживание метрик
6.4. Еженедельный чек-лист проведения курса
6.5. Подготовка слушателей к перевернутому обучению
7. Создание курса: этап оценки
7.1. Организация анализа проведения курса
7.2. Сбор обратной связи в процессе и по итогам проведения перевернутого курса
7.3. Разработка мероприятий по улучшению курса
7.4. Оценка результативности внедрения перевернутого курса
Минимальная группа — 15 человек. Возможна организация дополнительных сессий по отдельным разделам программы.
По всем программам обучение проводится как на базе СПбПУ так и на территории заказчика. Возможна адаптация под конкретные пожелания слушателей и проведение в полностью дистанционном формате.
Контактное лицо: Цветкова Надежда Андреевна
Тел.: +7 (921) 417-44-14
Подать заявку |
Что нужно знать о форматировании перевода
11:55 Blogger: Diplomatic Language Services
Сведения о форматировании вашего проекта перевода — как файла, который вы предоставляете, так и файла, который вы запрашиваете — помогут определить, сколько времени, работы и затрат потребуется.
Знайте, что вам нужно
Если вам просто нужен переведенный текст, и не имеет значения, является ли переведенный файл точным визуальным соответствием исходному файлу, обязательно отметьте это. Таким образом, процесс, вероятно, будет быстрее и дешевле, но этого не всегда достаточно. Иногда переведенные файлы должны функционировать как юридический документ или запись, и они должны выглядеть так же, как оригинал, только на другом языке. Если у вас похожая ситуация, обязательно запросите зеркальное изображение исходного файла, чтобы ваш документ был принят везде, где вам нужно его использовать.
Различные языки занимают больше места
Исходный файл на английском языке может состоять из 10 страниц текста. Однако при переводе на испанский это, скорее всего, будет больше похоже на 12,5. В испанском языке больше слов, чем в английском, поэтому испанский перевод займет больше места. [Как правило, количество слов в испанском, португальском и французском переводах примерно на четверть или пятую больше, чем в английском. Для каждой языковой комбинации он разный.]
Если по какой-то причине вам нужно, чтобы в переведенном файле осталось то же количество страниц, что и в оригинале, текст должен быть меньше, чтобы вместить более длинный язык. (В большинстве случаев в переводе просто больше страниц, чем в оригинале, но это нормально.) Иногда смещение пространства означает, что изображения могут не очень хорошо совпадать с абзацем, к которому они относятся. Команда переводчиков может сделать это более логичным и целостным, если они знают, чего вы хотите.
Для изображений/графики требуется отдельный тип редактирования
Если исходный файл в любом формате содержит какие-либо изображения или графику, которые нельзя редактировать в этом формате, для полного перевода файла требуется дополнительное специализированное редактирование. . Инженеры Desktop Publishing (DTP) будут работать над этими изображениями отдельно, чтобы заменить текущий текст желаемым переводом. Они смогут сделать изображения максимально похожими, принимая во внимание качество изображения для начала, а также наличие в переводе большего или меньшего количества слов, чем в оригинале.
Различные форматы файлов могут быть сложными
Иногда исходный файл предоставляется в формате .pdf, но запрашивается для доставки в виде файла .doc. Многие файлы .pdf можно сохранить как файлы .doc и работать с ними в этом формате. Однако иногда при таком преобразовании форматирование смещается — иногда совсем немного, а иногда и сильно. Когда исходное форматирование не конвертируется плавно, редакторам может потребоваться много времени, чтобы изменить все и сделать переведенный файл таким же, как исходный. Если когда-нибудь появится возможность отправить исходный файл в виде файла .doc, что означает, что его можно редактировать как есть, это упростит и ускорит работу для команды переводчиков, а также снизит затраты для вас.
формат | перевести с французского на английский
формат
существительное
[ мужской род ] /fɔʀma/
формат
в маленьком формате книга малого формата
le format d’une photography формат фотографии
Les grands formats sont places sur l’étagère à droite !
Перевод формата | ПАРОЛЬ Французско-английский словарь
формат
существительное
формат [существительное] форма и размер, например, книги, журнала и т. д.
Примеры формата
формат
Mon deuxième commentaire о формате. | Мой второй комментарий касается формата. |
Mon deuxième commentaire, касающийся формата.
Мой второй комментарий касается формата.
От Europarl Parallel Corpus — французский-английский
Un format carte de crédit ne pourra pas accueillir tous les ordres et données officiels, et ce document doit donc être normatif de nature. | Формат кредитной карты не сможет вместить все официальные распоряжения и данные, поэтому дополнительный документ также должен носить нормативный характер. |
Un format carte de crédit ne pourra pas accueillir tous les ordres et données officiels, et ce document doit donc être normatif de nature.
Формат кредитной карты не сможет вместить все официальные распоряжения и данные, поэтому дополнительный документ также должен носить нормативный характер.
От Europarl Parallel Corpus — французский-английский
La dernière partie de l’ampendement n’est pas en Accord avec le formathavium des textes juridiques et est aussi rejetée. | Последняя часть поправки не соответствует обычному формату юридических текстов и также отклонена. |
La dernière partie de l’ampendement n’est pas en Accord avec le format обыкновенный des textes juridiques et est aussi rejetée.
Последняя часть поправки не соответствует обычному формату юридических текстов и также отклонена.
Из Europarl Parallel Corpus — французский-английский
Ce rapport se révèle convaincant, tant parson format et sa clarté que par la profusion d’information utiles qu’il renferme. | Что делает отчет убедительным, так это его формат, ясность и богатство содержащейся в нем полезной информации. |
Связывайтесь с другими пользователями, используя формат tant parson и ясность, необходимую для использования информации, которая может быть использована.
Что делает отчет убедительным, так это его формат, ясность и богатство содержащейся в нем полезной информации.
Из Europarl Parallel Corpus — французский-английский
Вопросы о безопасности на юге, а также о некоторых вопросах, связанных с энергией, в трехстороннем формате. | Безусловно, вопросы безопасности и, возможно, некоторые вопросы, связанные с энергетикой, можно было бы решать в трехстороннем формате. |
Вопросы о безопасности на дорогах, и другие вопросы, связанные с энергией, в трехстороннем формате.
Вопросы безопасности наверняка и, возможно, некоторые вопросы, связанные с энергетикой, можно было бы решать в трехстороннем формате.