Конвертировать TEXT В HTML Python
Конвертировать текст в HTML на Python
Вам требуется преобразовать текст в HTML программно? Используя мощную библиотеку Aspose.Words для Python via .NET, вы можете конвертировать текст в HTML всего несколькими строками Python кода.
Python Conversion API позволяет создавать HTML из текст с профессиональным качеством. Проверьте точность преобразования текст в HTML прямо в браузере. Python API позволяет конвертировать текст в любые популярные форматы.
Сохранить текст как HTML на Python
Пример кода ниже показывает, как конвертировать текст в HTML на Python.
Выполните следующие действия, чтобы преобразовать текст в HTML формат. Прочитайте текст с локального диска, затем сохраните его как HTML, задав формат с помощью ‘HTML’ расширения. Для обеих операций чтения текст и записи HTML, вы можете использовать полностью специфицированные имена файлов. Выходной HTML будет в точности соответствовать исходному текст документу.
Входной файл
Загрузить файл
Загрузите файл, который хотите конвертировать
Выполнить код
Формат вывода
DOCXPDFMDHTMLTXTDOCDOTDOCMDOTXDOTMRTFEPUBPSPCLMHTMLXHTMLODTOTTXPSPNGBMPEMFGIFSVGTIFFJPG
Выберите целевой формат из списка
import aspose.words as aw doc = aw.Document("Input.txt") doc.save("Output.html")
import aspose.words as aw
doc = aw.Document("Input.txt")
doc.save("Output.html")
import aspose.words as aw
doc = aw.Document(Input.txt)
for page in range(0, doc.page_count):
extractedPage = doc.extract_pages(page, 1)
extractedPage.save(f"Output_{page + 1}.html")
import aspose.words as aw
doc = aw.Document()
builder = aw. DocumentBuilder(doc)
builder.insert_image("Input.txt")
doc.save("Output.html")
import aspose.words as aw
doc = aw.Document()
builder = aw.DocumentBuilder(doc)
shape = builder.insert_image("Input.txt")
shape.image_data.save("Output.html")
Выполнить код
Как конвертировать текст в HTML
- Установите ‘Aspose.Words for Python via .NET’.
- Добавьте ссылку на библиотеку (импортируйте библиотеку) в свой Python проект.
- Откройте исходный текст файл на Python.
- Вызовите метод ‘save()’, передав имя выходного файла с расширением ‘HTML’.
- Получите результат преобразования из текст в HTML.
Python библиотека чтобы конвертировать текст в HTML
Мы размещаем наши пакеты Python в репозиториях PyPi. Следуйте пошаговым инструкциям по установке «Aspose.Words for Python via .NET» в среду разработчика.
Системные Требования
Этот пакет совместим с Python 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 и 3.9. Если вы разрабатываете программное обеспечение для Linux, ознакомьтесь с дополнительными требованиями для gcc и libpython в документации по продукту.
Вы можете конвертировать текст во многие другие форматы:
Изменение формата сообщения на HTML, RTF или обычный текст
Outlook для Microsoft 365 Outlook 2021 Outlook 2019 Outlook 2016 Outlook 2013 Outlook 2010 Outlook 2007 Еще…Меньше
Интерактивная поддержка в браузере может предоставлять цифровые решения для проблем с Office Попробуйте интерактивную поддержку |
Вы можете изменить формат сообщения при ответе на него или его пересылке.
То, как сообщение отображается для человека, получившего его, зависит от его почтовой программы. Например, если почтовая программа получателя настроена для преобразования сообщений, ваше письмо в формате HTML может быть преобразовано в формат обычного текста.
Outlook предлагает три формата сообщений. Вы можете выбрать формат в зависимости от того, хотите ли использовать полужирный или курсивный текст, цвета, маркеры или фотографии в тексте сообщения.
У каждого формата есть свои преимущества.
HTML
Это стандартный формат сообщений в Outlook. Его нужно использовать, если вы хотите создавать сообщения, которые выглядят как обычные документы с различными шрифтами, цветами, маркированными и нумерованными списками, а также добавлять в текст сообщения изображения.
Обычный текст
Этот формат поддерживается всеми почтовыми программами, но в нем нет полужирного шрифта или курсива, цветных шрифтов и другого форматирования текста. Формат обычного текста также не позволяет добавлять изображения в текст сообщения, хотя их можно включать в виде вложений.
RTF
Важно: Формат HTML — это текущий формат создания по умолчанию в Outlook. RTF — это устаревший формат, и мы не планируем его усовершенствовать. В этом смысле использование RTF в зашифрованных сообщениях не рекомендуется и может столкнуться с проблемами преобразования.
RTF — это формат Майкрософт, который поддерживается только следующими почтовыми приложениями:
Формат RTF можно применять при отправке сообщений внутри организации, в которой используется Microsoft Exchange, но мы рекомендуем использовать HTML. На самом деле, когда вы отправляете сообщение в формате RTF кому-то за пределами организации, Outlook автоматически преобразует его в HTML, поэтому форматирование и вложения сохраняются. Outlook также автоматически форматирует сообщения, которые содержат кнопки голосования, и преобразует задачи и приглашения на собрания в формат iCalendar.
Формат RTF позволяет добавлять маркированные списки, выравнивать текст и использовать другие возможности, включая добавление связанных объектов. Вложения в сообщениях формата RTF отображаются в виде значков в тексте. В HTML-сообщениях они указываются под темой.
Примечание: Сообщения RTF, зашифрованные с помощью меток, сталкиваются с ограничениями и могут быть подвержены проблемам с преобразованием.
Задачи
Вы можете изменить обычный текст на HTML.
- org/ListItem»>
-
Примечание: Если вы не работаете в области чтения, этого делать не нужно.
-
В окне сообщения выберите Формат текста > HTML.
В окне сообщения нажмите кнопку Ответить, Ответить всем или Переслать.
Другие параметры
- org/ListItem»>
-
Если вы хотите изменить формат HTML или RTF на обычный текст, выберите Обычный текст.
Если вы хотите изменить формат сообщения на RTF, щелкните Форматированный текст.
Примечание: Если вы решили читать всю почту в виде обычного текста, ваши ответы также отправляются в формате обычного текста. Но вы можете изменить формат отдельных сообщений.
-
Создайте сообщение.
-
В окне сообщения щелкните Формат текста и выберите HTML, Обычный текст или Формат RTF.
Если вы работаете в области чтения, щелкните Развернуть.
Примечание: Если вы не работаете в области чтения, этого делать не нужно.
-
На вкладке Файл выберите Параметры > Почта.
org/ListItem»>
В разделе Создание сообщений в списке Создавать сообщения в следующем формате: выберите пункт HTML, Обычный текст или Формат RTF.
-
На вкладке Файл выберите Параметры > Почта.
-
Вы можете задать формат сообщения для контакта с адресом электронной почты в Интернете. Например, если вы хотите, чтобы все сообщения, отправляемые на адрес [email protected], были в формате обычного текста, вы можете указать это в контакте Outlook Алины.
-
Откройте контакт Outlook.
-
В поле Электронная почта дважды щелкните адрес электронной почты.
-
Нажмите кнопку Просмотр дополнительных вариантов взаимодействия с данным пользователем.
org/ListItem»>
-
В списке Формате для Интернета выберите Отправка только обычным текстом или Отправка в формате RTF Outlook. По умолчанию выбран параметр «Outlook выбирает наилучший формат отправки», при использовании которого обычно выбирается HTML.
Выберите пункт Свойства Outlook.
Примечание: Формат можно изменить только для сообщений, отправляемых контактам со SMTP-адресом. Такой адрес электронной почты можно определить по наличию символа @, например [email protected]. При пересылке сообщений между учетными записями Exchange Server в организации эта функция недоступна.
Чтобы изменить формат одного сообщения, выполните указанные ниже действия.
-
Создание сообщения.
-
В окне сообщения на вкладке Формат текста в группе Формат выберите команду HTML, Формат RTF или Обычный текст.
Важно: Office 2007 больше не поддерживается. Перейдите на Microsoft 365, чтобы работать удаленно с любого устройства и продолжать получать поддержку.
Обновить
При ответе на сообщение Outlook сохраняет формат исходного сообщения. Однако если установлен флажок Читать обычные письма как обычный текст, Outlook форматирует ответы как обычный текст. Вы также можете щелкнуть информационную панель, изменить формат сообщения на HTML или RTF, а затем ответить на него. Если изменить формат сообщения, к ответу будет применяться новый формат.
Вы можете настроить Outlook так, чтобы ко всем новым сообщениям применялся выбранный вами формат.
-
В меню Сервис выберите команду Параметры и откройте вкладку Сообщение.
-
В списке Создавать сообщения в формате выберите нужный формат.
- org/ListItem»>
-
В поле Электронная почта дважды щелкните адрес электронной почты получателя.
-
В списке Формат для Интернета выберите нужный формат.
Откройте карточку контакта получателя.
Примечание: Формат можно изменить только для сообщений, отправляемых контактам со SMTP-адресом. Такой адрес содержит символ @, например [email protected]. При пересылке сообщений между учетными записями Exchange в организации эта функция недоступна.
- org/ListItem»>
-
Откройте сообщение и на вкладке Параметры сообщений в группе Формат выберите формат, который вы хотите использовать: Обычный текст, HTML или Формат RTF.
Создание сообщения.
В редких случаях получатель может уведомить вас о том, что отправленное сообщение отображается в виде сообщения с вложениями с именем winmail.dat. Эта проблема возникает, если вы используете формат сообщения в формате форматированного текста, который программа электронной почты получателя не может интерпретировать правильно. Отправка сообщения еще раз в формате HTML или обычного текста
- org/ListItem»>
-
В разделе Формат сообщения в списке Создать в этом формате сообщения щелкните HTML или Обычный текст, а затем нажмите кнопку ОК.
В меню Сервис выберите команду Параметры и откройте вкладку Сообщение.
Как перевести HTML на разные языки с примерами
В предыдущих статьях мы видели, как интернационализировать чистые приложения JavaScript, Angular и Vue. Однако все равно можно спросить: «Как я могу перевести HTML?», «Есть ли приложение для перевода HTML?» и ответ да !
Итак, в этой статье я объясню, как начать перевод HTML-кода на разные языки с помощью Lokalise: простого, но очень мощного сервиса. Вы узнаете, как начать работу с Lokalise, как создать новый проект, загрузить файлы HTML, выполнить перевод и загрузить переведенные файлы HTML. К концу этого урока вы сможете переводить HTML как профессионал!
Получить бесплатную пробную версию Lokalise
Получить бесплатную пробную версиюОбразец HTML-страницы для перевода
Итак, предположим, что у нас есть следующая HTML-страница me.en.html
с английским содержимым:
<голова> <мета-кодировка="utf-8">Обо мне голова> <тело>Привет, меня зовут Джон Доу!
<р> Я разработчик Ruby/Python/Node с 8-летним опытом работы.
Я окончил MIT в 2007 году и с тех пор работал в следующих компаниях: <ул>
Это простая разметка для типичной страницы «Обо мне», которую можно найти на многих личных сайтах. Нам нужно перевести следующее:
-
заголовок
страницы. - Заголовок, абзац и все элементы списка.
-
атрибут alt
для тегаimg
. -
атрибут title
для тегаabbr
.
Однако, хотя это не кажется сложной задачей, учтите следующее:
- Во-первых, важно убедиться, что все теги и их атрибуты имеют переводы. Чем длиннее ваш HTML-документ, тем сложнее становится проверить все узлы.
- Кроме того, у вас, вероятно, будет несколько HTML-страниц, и каждый документ требует интернационализации.
- Наконец, возможно, вы не знакомы со всеми языками, на которые необходимо перевести документ. Это означает, что вам, скорее всего, понадобится помощь профессионального переводчика, и маловероятно, что он или она будет экспертом по HTML.
Поэтому лучше всего использовать правильную систему управления переводами. Встречайте Lokalise: очень популярную и самую передовую TMS и программное обеспечение для локализации со следующими основными функциями:
- Возможность перевода различных типов контента с помощью мощного графического редактора.
- Простое управление файлами и проектами перевода.
- Совместный перевод.
- Обеспечение качества.
- Автоматизация процесса локализации.
«Но это слишком дорого для меня!» ты можешь подумать. На самом деле это не так: цены начинаются от 90 долларов в месяц для небольших команд. Однако, на самом деле, есть и бесплатный тариф, который пригодится клиентам, которым нужно перевести контент для своих личных сайтов и приложений. Никаких скрытых комиссий, никаких сомнительных схем. Наконец, проекты с открытым исходным кодом также могут запросить бесплатный доступ, а некоммерческие организации имеют право на специальные скидки. Звучит хорошо, правда?
Использование Lokalise для перевода HTML
Подготовка к работе
Итак, самое главное: нам нужно настроить наше приложение для перевода HTML. Если у вас еще нет учетной записи Lokalise, получите бесплатную 14-дневную пробную версию здесь. По окончании пробного периода вы автоматически перейдете на бесплатный план. Конечно, подписку можно обновить в любое время.
После регистрации вы увидите панель управления вашими проектами. Проще говоря, проект — это набор переводов или файлов для перевода (связанных с одним приложением или сервисом), авторов, имеющих доступ к этим переводам, а также некоторых других настроек и функций (например, интеграции со сторонними сервисами). .
- Создайте новый проект , нажав соответствующую кнопку в верхнем меню.
- Дайте вашему проекту имя , например «Персональный сайт».
- При необходимости укажите описание проекта .
- Выберите базовый язык — это исходный язык вашего контента.
- Обязательно выберите Documents в качестве Project type — это позволит нам переводить файлы HTML.
Далее вы будете перенаправлены на страницу проекта.
Загрузка файла HTML для перевода
В качестве следующего шага нам нужно загрузить (импортировать) наш файл HTML. Нажмите на ссылку Upload , показанную на снимке экрана выше. Вы увидите следующий интерфейс загрузки:
Сначала нажмите ссылку Выберите файл и выберите HTML-документ на своем ПК. Вам не нужно настраивать какие-либо параметры загрузки, чтобы начать перевод HTML. Однако, если вам интересно узнать о назначении параметров загрузки, обратитесь к нашей документации «Загрузка файлов». Также убедитесь, что язык был определен правильно, как показано здесь:
Если язык указан неверно, используйте раскрывающийся список и выберите другой вариант. Кроме того, вы можете переименовать файл, нажав на его имя:
Также вы заметите, что часть %LANG_ISO%
добавляется автоматически. По сути, это говорит о том, что код локали будет размещен в этой позиции. При загрузке файлов перевода для разных языков %LANG_ISO
будет заменен на соответствующий код языка, например: me.ru.html
или me.fr.html
. Код языка в имени файла полезен, потому что вы можете легко понять, на каком языке содержится документ.
Когда вы будете готовы, нажмите кнопку Импортировать файлы . Процесс загрузки будет происходить в фоновом режиме. Используйте страницу Activity , чтобы увидеть ход выполнения задания:
Загрузка будет завершена через несколько секунд:
Теперь щелкните ссылку Personal Site в верхнем меню. Вы должны увидеть содержимое вашего HTML-документа, разделенное тегами:
Добавление языков для перевода
Итак, мы загрузили HTML-файл и можем приступить к собственно переводу. Однако какие языки мы хотим переводить? Чтобы выбрать язык, щелкните раскрывающийся список Английский справа и щелкните Добавить язык…
Затем выберите один или несколько языков из раскрывающегося списка. Ниже я выберу русский и польский языки:
Нажмите . Добавьте , когда будете готовы.
Теперь просто выберите один из языков в раскрывающемся списке справа. это язык мы будем переводить на (целевой язык). В раскрывающемся списке слева показан язык, который вы переводите с (исходный язык):
Наконец, после выбора целевого языка значения справа будут содержать Пустые значения :
Итак, это значения для целевого языка (установите русский в примере выше). Они пусты, потому что мы еще ничего не перевели. Значения слева относятся к исходному языку (английский). Помните, что изначально HTML-страница была на английском языке, так что это также базовый язык нашего проекта.
Выполнение перевода HTML
Итак, на этом этапе вы можете приступить к переводу вашего контента. Для этого просто щелкните одно из значений Empty :
Введите перевод в текстовое поле или выберите один из предложенных ниже вариантов. Эти предложения являются машинным переводом из Google, DeepL и Bing. Когда вы будете готовы, нажмите кнопку OK со значком галочки. Ваш перевод сохранен:
Чтобы отредактировать перевод, просто нажмите на его значение.
Заполнители
Теперь, что насчет тега изображения? В настоящее время его значение выглядит следующим образом:
Это блок , представленный в удобном для пользователя виде. Однако, если вы предпочитаете видеть фактическую разметку, отключите параметр Отображать заполнители как блоки :
Теперь давайте обеспечим перевод тега img
:
Вы заметите, что редактор напоминает вам, что текущее значение недостающий элемент (тег img
). Нажмите на отсутствующий элемент, чтобы добавить его в текстовое поле. Также отключите отображение заполнителей в виде блоков при редактировании, например:
Далее переводим атрибут alt
:
После этого переходим к переводу абзаца:
Он показывает два заполнителя:
- Во-первых, наш тег
br
, который мы должны оставить нетронутым. - Во-вторых, тег
abbr
. Нам нужно перевести его атрибутtitle
.
Итак, нажимаем кнопку Insert source и выполняем перевод так же, как и раньше:
Далее просто переводим все остальные элементы:
Загрузка переведенных HTML-файлов
Итак, после того, как вы перевели свои HTML-файлы, самое время их загрузить! Начните с нажатия Загрузить , как показано здесь:
Затем выберите HTML из раскрывающегося списка Формат и выберите языки, которые вы хотели бы загрузить:
Кроме того, вы сможете увидеть ход перевода для каждого языка. Можно настроить коды языков, щелкнув по ним:
Помните, что эти коды языков будут частью имени файла (если имя имеет %LANG_ISO%
часть). Итак, для русского языка вы увидите me.ru.html
.
После этого нажмите кнопку Предварительный просмотр , чтобы увидеть, как будут выглядеть ваши файлы перевода:
Вот результат:
Для каждого языка вы увидите имена файлов и переведенный контент.
Теперь вернитесь на страницу Download и нажмите Build and download . Вы получите архив, названный в честь вашего проекта. В архиве будут файлы перевода для каждого выбранного языка, которые разделены на папки:
В результате вы только что перевели свою HTML-страницу. Поздравляем!
Отсутствующие переводы
А что, если вы еще не перевели некоторые значения? При загрузке можно выбрать, что делать с такими значениями:
- Экспортировать как пустые строки — теги, не имеющие перевода, будут пустыми.
- Не экспортировать — соответствующие переводы не будут экспортированы. Для HTML-документов это работает немного по-другому: если язык вообще не имеет переводов, он не будет экспортирован. Если в языке есть несколько непереведенных значений, они будут заменены исходным текстом (в нашем случае это английский язык).
- Заменить базовым языком — заменяет все непереведенные строки значениями базового языка.
Вы можете управлять этим на странице Загрузить , используя раскрывающийся список Пустые переводы , например:
А что, если вы хотите найти все значения, для которых отсутствуют переводы, и разобраться с ними? Для этого используйте раскрывающийся список Фильтр на странице проекта и выберите Непереведенный :
Таким образом, вы увидите только непереведенные значения для выбранного языка!
Расширения браузера для предварительного просмотра HTML-документов
Вы также можете использовать эти неофициальные расширения для Firefox и Chrome для предварительного просмотра HTML-документов в Lokalise перед их экспортом. Чтобы использовать расширение:
- Установите его в браузере
- Перейдите к локализации
- Откройте страницу Загрузить
- При необходимости настройте параметры
- Нажмите Предварительный просмотр
- 7 90 документ!
Заключение
Итак, в этом уроке мы увидели, как переводить HTML с помощью графического пользовательского интерфейса Lokalise. Помните, что вы можете загружать несколько файлов перевода в один проект и добавлять столько языков, сколько необходимо. Хотя мы рассмотрели довольно много материала, Lokalise предоставляет множество других функций. Вот несколько предложений, которые могут вас заинтересовать:
- Добавление и управление участниками
- Заказ профессиональных переводов
- Интеграция со сторонними сервисами, такими как Asana, GitHub, Amazon S3 и многими другими. . Спасибо, что заглянули сегодня и до следующего раза!
Дополнительная литература
- Vue i18n: создание многоязычного приложения
- Angular i18n: выполнение переводов с помощью встроенного модуля
- Локализация приложений JavaScript с помощью jQuery.i18n
Перевод HTML: Быстрое и простое руководство
Как быстро перевести файлы HTML? Как моя команда может избежать случайного нарушения текста разметки во время перевода?
Независимо от того, являетесь ли вы экспертом в области HTML или тем, кто просто пытается разобраться в этом, у этих проблем есть простое решение.
В этом руководстве мы рассмотрим, как перевести файл HTML с помощью Redokun. Команды по локализации используют Redokun для упрощения процесса перевода HTML, и вы тоже можете сделать это всего за несколько шагов.
Обзор
- Распространенные проблемы перевода HTML
- Использование Redokun для перевода HTML
- Зачем использовать Redokun?
Распространенные проблемы перевода HTML
Средство перевода HTML, такое как Redokun, решает некоторые распространенные проблемы, с которыми может столкнуться ваша команда при локализации содержимого HTML.
- Ваши переводчики недостаточно знакомы с HTML для самостоятельной работы над документом. Они могут не знать, какие части нужно переводить, а какие нет.
- Ваш веб-дизайнер недостаточно хорошо знает целевые языки, чтобы размещать переводы в соответствующих узлах.
- В результате ваша команда тратит большую часть своего времени на проверку правильности перевода каждого узла в HTML-документе . Это становится еще более утомительным, когда нужно проверить большие документы или несколько файлов HTML.
Корень проблемы здесь лежит в рабочем процессе, где ручное вмешательство приводит к задержкам проекта. И это именно то, что программное обеспечение для перевода HTML, такое как Redokun, может помочь вам преодолеть.
Использование Redokun для перевода HTML
Redokun — это облачная система управления переводами, в которой вы можете переводить, сотрудничать и объединять свои языковые ресурсы для различных типов документов.
Не знакомы с системами управления переводами? У нас есть отличная (и бесплатная!) электронная книга, чтобы познакомить вас.
1. Настройте учетную запись Redokun
Сначала создайте учетную запись Redokun. Вы можете начать бесплатную пробную версию и сразу же получить доступ к платформе.
2. Загрузите документ HTML
Перейдите на страницу Загрузить документ и выберите файл HTML, который хотите перевести.
💡 Совет: Redokun также поддерживает другие распространенные форматы файлов при локализации, такие как файлы Word, Excel, PowerPoint, SRT, FrameMaker, файлы Rise 360 и XLIFF.
3. Выберите исходный язык и целевой язык(и)
Установите исходный язык. Если ваш исходный HTML-документ на английском языке, выберите английский.
Затем выберите один или несколько целевых языков для нашего проекта перевода HTML. В настоящее время Redokun поддерживает более 80 языков.
4. Назначьте переводчика для каждого целевого языка
Затем назначьте переводчика для каждого целевого языка, выбранного на предыдущем шаге.
Вы можете пригласить членов своей команды или предпочитаемых поставщиков услуг перевода для перевода документа онлайн с помощью веб-редактора Redokun. Все, что вам нужно сделать, это ввести адрес электронной почты вашего сотрудника, и они получат уведомление о начале использования платформы.
5. Перевод HTML в веб-редакторе
После завершения настройки проекта Redokun автоматически извлекает текст из HTML-документа для перевода. Этот автоматизированный шаг избавляет вас от необходимости выяснять, какие части HTML-текста на самом деле нужно перевести .
Вы и назначенные переводчики можете просматривать извлеченный текст, разделенный на сегменты, в веб-редакторе . Это мощный интерфейс перевода Redokun, который позволяет вашей команде переводить и сотрудничать более продуктивно .
При переводе в веб-редакторе вы можете:
- сосредоточиться исключительно на переводе контента и не беспокоиться о технических аспектах использования HTML.
- доступ к средствам автоматизированного перевода (CAT) , таким как мгновенные предложения по переводу, созданные машинными переводчиками или прошлыми проектами.
- общаться в режиме реального времени с другими членами команды через комментарий и пометка .
После перевода всех сегментов нажмите Подтвердить перевод в правом верхнем углу веб-редактора .
6. Загрузите переведенный HTML-документ
После подтверждения перейдите на страницу Сведения о документе . Вы сможете Загрузить переведенный HTML-документ на целевом языке (языках), который завершен (обозначается строкой состояния 100%).
Redokun автоматически помещает переводы в исходный формат HTML. Это будет придайте вашему документу исходные теги, структуру и форматирование, чтобы вам не пришлось делать это самостоятельно .
Теперь осталось вывести локализованный HTML-контент на рынок!
Знаете ли вы: Подтвержденные переводы также будут автоматически сохраняться в базе данных памяти переводов вашей учетной записи, чтобы генерировать предложения для будущих проектов (не ограничиваясь HTML-документами).
Зачем использовать Редокун?
- Подготовьте свою команду в кратчайшие сроки: Никого не сдерживают крутые кривые обучения. Redokun разработан как простое и быстрое решение для улучшения рабочих процессов локализации.
- Пересматривайте свой HTML-контент, не беспокоясь: Можно пересматривать HTML-документ во время работы над переводом. Просто загрузите новую версию, и Redokun сообщит вашим переводчикам о новых или измененных сегментах.
- Сохраните свои активы и сэкономьте деньги: Каждый подтвержденный перевод автоматически сохраняется в памяти переводов (TM), чтобы его можно было использовать повторно. По мере того, как вы продолжаете выполнять проекты на Redokun, ваша база данных ТМ становится лучше, что позволяет снизить затраты на перевод.
- Плавный перевод файлов различных форматов: Вероятно, HTML — не единственный тип документа, который требует ваших усилий по локализации. Redokun поддерживает несколько форматов файлов, поэтому вы можете делать перекрестные ссылки на утвержденные переводы, чтобы обеспечить единообразие для разных типов контента.
- Управляйте параллельными проектами без головной боли: Ваш менеджер по работе с клиентами может легко отслеживать ход выполнения различных проектов с использованием различных целевых языков.
Короче говоря, вы никогда не будете переводить одно и то же дважды, и вам не придется беспокоиться об исправлении структуры ваших HTML-документов после их перевода. Попробуйте Redokun сегодня бесплатно.
Перевод HTML: Часто задаваемые вопросы
Нужно ли мне программное обеспечение для перевода HTML?
Как правило, части документа HTML, которые необходимо перевести, включают:
- заголовки
- подзаголовки
- метаописания
- альтернативный текст
- URL-слаги
Если эти термины кажутся вам или вашим переводчикам незнакомыми, то да! Ваша команда определенно выиграет от использования программного обеспечения для перевода HTML, такого как Redokun.