2 часа 20 минут перевести в часы: 2 часа 20 минут в часах и минутах

Чему равен 1 час 20 минут в виде дроби? – Обзоры Вики

Итак, доля часа до 20 минут составляет 1/3.

Отсюда, что такое 30 часа? Вариант 2. Используйте нашу таблицу конвертации минут

Минут Десятичные часы Десятичные часы
16 .27 .93
17 .28 .95
18 .30 .97
19 .32 .98

Какая часть суток составляет 20 минут? Дополнительная информация

Минут Доля часа
20 0.333
21 0.350
22 0.367
23 0.383

Дополнительно Какая часть 3 часов составляет 20 минут? Какую часть часа составляют 20 минут? Следовательно, 1/3 года час 20 минут.

Какую часть составляют 20 часов 1 дня? Ответ: 1 день = 24 часа. дробь=2o/24=5/6.

Какой процент составляет 4 минуты 12 секунды в часе?

Таким образом, 1 минута и 12 секунд — это 2% часа.

Сколько времени будет 3/4 часа? Три четверти часа это 45 минут.

Сколько процентов составляют 4 часа в сутках? 4 часа 30 минут это 4.50 часа. Что равно 18.75%.

Что такое 0.750 в виде дроби?

(Дюймы в дробях в десятичные дюймы в миллиметры)

Доля Дюймов Дюймов
1/4 0.250 0.750
17/64 0.266 0.766
9/32 0.281 0.781
19/64 0.297 0.797

Также Сколько дробей между числами 1 и 2? Между любыми двумя целыми числами стоит дробь. Между 0 и 1 — 12, между 1 и 2 — 112 = 3/2 и так далее. На самом деле есть бесконечно много дробей между любыми двумя целые числа. Давайте посмотрим, почему.

Что такое 5/2 в смешанном числе?

5/2 — неправильная дробь, эквивалентная 2 1/2.

Какую часть суток составляют 8 часов 20 минут? Итак, какая дробь должна быть в порядке. Марк, вам нужно разделить 8 на 24. Таким образом, после деления 8 на 20 ваш ответ получится 1 по 3.

Как перевести дроби в дни?

Какова доля 2 часов 40 минут?

2/4. 1/3. Если ты ответишь правильно, я отмечу тебя как самого умного

Что такое дробь в математике? дробь, В арифметике, число, выраженное как частное, в котором числитель делится на знаменатель. В одной дроби оба являются целыми числами. … Если числитель больше, это называется неправильной дробью, и его также можно записать как смешанное число — целое частное с остатком правильной дроби.

Что такое смешанная дробь 20 на 3? Следовательно, 20/3 как смешанная дробь 6 (2 / 3).

Какую часть суток составляют 8 часов*?

Ответ: 1/3-й дня 8 часов.

Какой процент скорости составляет 1 мин 12 с к 1 часу? Следовательно, процент 1 минуты 12 секунд в 1 часе равен 2%.

Какой процент 1 дня составляет 1 минута?

1 день = (24 × 60) минут. 1 день = 1440 минут. Следовательно, требуемый процент составляет 0.069%.

Сколько процентов от 3.6 кг составляет 72 грамма? Ответ: требуемый процент =723.6×1000×100=2%.

Который час 22 часов?

Таблица преобразования 24-часового времени
1 AM 01:00
9 PM 21:00
10 PM 22:00
11 PM 23:00

Как написать 1/5 в процентах? К дроби 15 в процентах равно 20% .

Что такое 1/2 в час?

Для неполных часов, отличных от 30 минут, я бы избегал других десятичных дробей, если только время не измеряется с шестиминутным или 36-секундным интервалом, но . 5 настолько идиоматичен, как «половина», что я считаю «1.5 часа» более читаемым, чем «1 час и 30 минут» или «1 1/2 часа» или даже «1½ часов».

%d0%b2%202%20%d1%87%d0%b0%d1%81%d0%b0%20%d0%b4%d0%bd%d1%8f — с русского на все языки

Толкование Перевод

  • 1 202

    1) General subject: U.S. area phone code Washington, District Of Columbia

    2) Internet: Accepted

    Универсальный русско-английский словарь > 202

  • 2 202

    кIинусиялда кIиго…

    Русско-аварский словарь > 202

  • 3 202 двести два…

    кIинусиялда кIиго…

    Русско-аварский словарь > 202 двести два…

  • 4 202

    1. LAT Pterodroma solandri

    ( Gould)

    2. RUS тайфунник m Соландра

    3. ENG Solander’s petrel, bird of providence

    4. DEU Solandersturmvogel m

    5. FRA pétrel m de providence

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 202

  • 5 202

    1. LAT Lamna Cuvier

    2. RUS сельдевые акулы pl

    3. ENG mackerel sharks

    4. DEU Heringshaie pl, Menschenhaie pl

    5. FRA requins-taupes pl, lamies pl

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 202

  • 6 202

    1.

    LAT Blattoptera [Blattaria(e), Blattodea]

    2. RUS таракановые, тараканы

    3. ENG cockroaches, roaches

    4. DEU Schaben(artige)

    5. FRA blattidés, blattes

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 202

  • 7 202

    1. LAT Perameles bougainvillei Quoy et Gaimard

    2. RUS грубошёрстный бандикут m, западноавстралийский полосатый сумчатый барсук m

    3. ENG little marl [western barred, western striped, (little) barred] bandicoot, (little) marl

    4. DEU Rauhhaar-Langnasenbeutler m

    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 202

  • 8 В-202

    БЕЗ ВОЗВРАТА

    PrepPInvaradv

    1. irreversibly, forever

    irrevocably

    for good never to return and will never return.

    Я понял, что молодость прошла без возврата. I realized that my youth was gone, never to return.

    2. давать, брать что \В-202 coll (to give sth. to s.o.) without asking him to return it, (to take, borrow sth.) without planning to return it: (in refer, to giving sth.) for good

    for keeps (in refer, to taking, borrowing

    sth.

    ) never returning it (them) never intending to return it (them) with no intention of returning it (them).

    Ваня завёл себе привычку брать книги у друзей без возврата. Vanya made a habit of borrowing his friends’ books and never returning them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-202

  • 9 Б-202

    С БРАТА (С НОСА, С ГОЛОВЫ) (брать, получать что и т. п.)

    collPrepP

    these forms only prep obj) (to take, get

    sth.

    ) from each

    from each (every) person (man etc)

    from each (and every) one (of us (you, them)) a head apiece each.

    «Я здесь договорился с местной властью: вечером устраиваем сольный концерт. По полтиннику с носа» (Максимов 3). «I’ve arranged with the local authorities—we’re putting on a one-man concert tonight. Half a ruble a head» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-202

  • 10 Г-202

    ГОЛОВА ЗАБИТА у кого чем

    VPsubj.

    with бытыз)

    1. (indir obj: usu. pi) s.o. has many concerns or thoughts about s.o. or sth.: у X-a голова забита заботами (хлопотами, всякими делами и т. п.) — X has a lot on his mind

    (in limited contexts) X is weighed down with concerns

    голова у X-a забита мыслями об Y-e ( AdjP мыслями) = X’s head is filled with thoughts of Y (with AdjP

    thoughts)

    X’s mind is on Y.

    2. s.o. ‘s mind is overburdened with some ( usu. unnecessary) information or knowledge: у X-a голова забита Y-ом = X’s head is chock-full of Y

    X’s head is filled (crammed, stuffed, cluttered) with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-202

  • 11 Д-202

    НА ДНЕ бытье, оказаться и т. п. НА ДНО опускаться, попасть ДО ДНА докатиться

    PrepP

    these forms only

    usu.subj-compl

    with copula (

    subj

    : human) (to descend to) the lower levels of society, (to be) in declasse surroundings

    X оказался на дне (докатился до дна etc) = X was down and out

    X ended up in the gutter (on the garbage heap, on skid row) X ended up among the dregs of society X descended to the lower depths (in limited contexts) X hit rock bottom.

    (Глебов) что-то когда-то слышал о том, что Шулепа пропал, докатился до дна… (Трифонов 2). Не (Glebov) remembered hearing some time ago that Shulepa had dropped out of sight and had probably ended up somewhere on the garbage heap (2a).

    Проходимцу с высшим образованием не надо опускаться на «дно». Он может прекрасно спиваться и на высоких должностях, которых у нас великое множество (Зиновьев 2). There is no need for a careerist with higher education to descend to the «lower depths»

    he can perfectly well become an alcoholic in one of the high positions which we have in abundance (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-202

  • 12 З-202

    СКВОЗЬ ЗУБЫ

    collPrepPInvaradv

    1. говорить, бормотать и т. п. — (to say, whisper etc sth.) very softly and indistinctly

    under one’s breath

    through one’s teeth.

    «А хорошо бы было…» — чуть слышно сквозь зубы сказал Римский (Булгаков 9). «Would be a good thing…» Rimsky muttered almost inaudibly through his teeth (9a).

    2. процедить, проворчать и т. п. — (to utter sth., grumble) with displeasure, angrily, or antagonistically, condescendingly

    through (with) clenched teeth

    through (between) one’s teeth (in limited contexts) under one’s breath.

    И говорит он не сквозь зубы, не вынужденно. Он возбужден, он проводит литературные параллели, он художественно говорит (Войнович 3). And he wasn’t speaking through his teeth, he wasn’t being forced. He was excited, he was drawing literary parallels, he was speaking artistically (3a).

    Её (мою сестру) нельзя было узнать… Слова цедит скозь зубы (Зиновьев 2). ( context transl) She (my sister) was totally unrecognizable. She spat her words out (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-202

  • 13 К-202

    ЗВОНЯТЬ/ЗАЗВОНЯТЬ (РАЗЗВОНИТЬ, ТРЕЗВОНИТЬ/РАСТРЕЗВОНИТЬ) В (ВО ВСЕ) КОЛОКОЛА

    highly collVPsubj

    : human to tell everyone about

    sth.

    , spread news, rumors

    X звонит во все колокола — X shouts it (the news etc) from the housetops (from the rooftops, on every street corner)

    X spreads it all over (far and wide) X lets the whole world know X tells it to the whole world.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-202

  • 14 М-202

    РЫТЬ (КОПАТЬ) МОГИЛУ кому-чему VP subj: human or collect) to work toward the destruction of s.o. or sth.: X роет могилу Y-y = X is digging a grave for person Y (the grave of thing Y). (Болоснин:)…Роя могилу своей собственной империи, они (англичане) обманом обезоруживали нас и — отдавали большевикам! (Солженицын 9). (В). While they (the English) were digging the grave of their own Empire, they disarmed us by deception and gave us up to the Bolsheviks (9a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-202

  • 15 Н-202

    НА ОДИННАДЦАТОМ НОМЕРЕ добираться, передвигаться и т. п. ОДИННАДЦАТЫМ НОМЕ-

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-202

  • 16 П-202

    ПЛОТЬ ОТ ПЛОТИ (И КРОВЬ ОТ КРОВИ (И КОСТЬ ОТ КОСТИ) КОСТЬ ОТ КОСТИ КРОВЬ ОТ КРОВИ all

    elevNP

    these forms only

    usu.subj-compl

    with быть« or appos may be used with

    pl

    subj

    WO

    within the плоть…, кровь…, and кость… components is fixed, but the components as units may be transposed)

    1. — чьей, кого. Also: ПЛОТЬ И КРОВЬ чья, кого (subj: human (in refer, to a blood relationship) s.o. ‘s own child

    s.o.‘s (own) flesh and blood

    (the) flesh of

    s.o.

    Ts flesh (and bone of

    s. o.

    ‘s bone).

    «Божественный и святейший старец! — вскричал он, указывая на Ивана Федоровича. — Это мой сын, плоть от плоти моей, любимейшая плоть моя!» (Достоевский 1). «Divine and most holy elder!» he cried, pointing at Ivan Fyodorovich, «this is my son, the flesh of my flesh, my own dear flesh'» (1a).

    2. — кого-чего, чьей.

    Also: ПЛОТЬ И КРОВЬ кого-чего, чья (

    subj

    and

    obj

    : human or collect if

    obj

    : human,

    usu.

    pi) a person (or group of people) that is related ideologically, spiritually

    etc

    to a group or movement that came before and is therefore viewed as its ideological heir(s)

    flesh and blood of s.o. sth.

    flesh of the flesh (and blood of the blood) of

    s. o.sth.

    .

    Почему же… они так быстро капитулировали?.. А загадки никакой нет. Просто они плоть от плоти и кровь от крови этого общества (Зиновьев 1)….Why did they capitulate so quickly?…But there’s really no mystery about it. They are simply the flesh and blood of this society (1a)

    Бердяев, плоть от плоти символистов, в конце жизни предпочитал литературу девятнадцатого века, но продолжал считать начало века периодом расцвета (Мандельштам 2). By the end of his life Berdiayev, who was flesh of the flesh of the Symbolists, came to prefer the literature of the nineteenth century, but he continued to regard the beginning of the present century as a time of revival (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-202

  • 17 Р-202

    РУГАТЕЛЬСКИ РУГАТЬ кого

    collVP

    subj. human fixed

    WO

    to curse s.o. profusely

    X ругательски ругал Y-a — X cursed Y out

    X cursed Y up one side and down the other X cursed Y up and down.

    Если случалось, что он приносил домой не всю зарплату, жена его ругательски ругала. If he ever brought home less than his entire wages, his wife would curse him up one side and down the other

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-202

  • 18 С-202

    СКАЖЙ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА

    collInterj

    these forms onlyfixed

    WO

    used to express one’s surprise (which may be colored by irony), bewilderment, discontent, indignation etc at s.o. ‘s statement or actions

    you don’t say!

    fancy that! (well,) I’ll be darned! well, I never! well, what do you know! for heaveris (goodness*) sake! how do you like that! do tell! is that so! really! good heavens (grief, gracious)! for crying out loud! (in limited contexts) aren’t we (picky (touchy, clever

    etc

    ))!

    «Ну, веришь, Порфирий, (Раскольников) сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись — оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду!. . Замечательнейший случай!» — «И неужели в совершеннейшем бреду? Скажите пожалуйста!» (Достоевский 3). «Well, would you believe it, Porfiry, he (Raskolnikov) could hardly stand on his feet, but as soon as we turned our backs — Zosimov and me, that is — he got dressed and sneaked out and was fooling around somewhere till almost midnight. And all this, I tell you, while he was utterly delirious! A most remarkable case!» «»Utterly delirious? You don’t say!» (3b).

    (Городничий:)…Говорил, что застрелится. «Застрелюсь, застрелюсь» — говорит. (Многие из гостей:) Скажите пожалуйста! (Гоголь 4). (Mayor:) Не was positively terrifying, he said he was going to shoot himself, «I’ll shoot myself, I’ll shoot myself,» says he. (Many guests:) Fancy that! (4b).

    Беркутов:)…Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. (Чугунов (качая головой):) Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! (Островский 5). (В.:)…A certain young man has just confessed that he’s been forging notes. (Ch. (shaking his head):) Do tell! What things people do in this world! (5a).

    (Анна Петровна:) Надо с вами поговорить как следует… Вот только не знаю, с чего начать… (Платонов:) Не начать ли мне, Анна Петровна? (Анна Петровна:) Ведь вы околёсную понесете, Платонов, когда начнёте! Скажите пожалуйста! Он сконфузился! (Чехов 1). (А.P.)…It’s time we had a proper talk….Only I don’t know how to start…. (P.:) Shall I start then? (A.P:) You’ll only talk a lot of rot if you do. Good grief, the man’s embarrassed (1b).

    Вложи шашку в ножны! И пошутить с тобой нельзя, что ли? Скажи пожалуйста, строгий какой! Чисто девочка шестнадцати годов…» (Шолохов 5). «Put your sabre back! Can’t I even have a little joke with you? Oh, aren’t we touchy! Just like a girl of sixteen…» (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-202

  • 19 Т-202

    ПРОВАЛИТЬСЯ С ТРЕСКОМ

    collVPsubj

    : human or a noun denoting some undertaking, venture

    etc

    ) to fail utterly and completely

    X провалился с треском — X failed shamefully

    person X fell flat on his face thing X fell flat (on its face) X was a complete flop X bombed (out) person X suffered a complete failure.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-202

  • 20 Ч-202

    СИНИЙ ЧУЛОК

    disapprov

    or

    derogNP

    fixed

    WO

    a woman who is absorbed exclusively in scholarly interests (and usu. devoid of femininity)

    bluestocking.

    «…Она презирает меня, я знаю. Нина — синий чулок. Я не ставлю ей это в вину, уважаю её стремления, она общественница, это хорошо, прекрасно! Но не все созданы такими» (Рыбаков 2). «She despises me, I know, because she’s a bluestocking, but I don’t mind. I admire her ambition. She’s socially minded and that’s good, that’s wonderful. But we’re not all made the same way» (2a).

    Loan translation of the English «bluestocking.»

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-202

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

2 часа и 20 минут в виде десятичного числа

Этот калькулятор позволяет нам конвертировать часы, минуты и секунды в десятичные часы. Что такое 2 часа и 20 минут при переводе в часы в десятичном формате? Посмотрите ответ на этот вопрос с помощью нашего калькулятора ниже:

Для расчета просто измените значения полей ниже (допускаются дроби):

Час: Мин: Секунда:

Отвечать:

Узнайте, как преобразовать часы, минуты и секунды в десятичные числа

Шаг за шагом — процесс преобразования

Предположим, вы хотите перевести 1 час, 15 минут и 36 секунд в десятичное число. Чтобы преобразовать это значение в десятичные часы, выполните следующие действия:

  1. Разделите значение в минутах на 60 (т. е. 15/60 = 0,25).
  2. Разделите секунды на 3600 (т. е. 36/3600 = 0,01).
  3. Суммируйте два приведенных выше значения, чтобы получить дробную часть (т. е. 0,25 + 0,01 = 0,26).
  4. Окончательный результат будет 1 + 0,26 = 1,26 часа в десятичном виде.

Вкратце: Десятичные часы = целое число часов плюс минуты, деленные на 60, плюс секунды, деленные на 3600.

Итак, мы можем написать формулу для перевода часов, минут и секунд в десятичные числа следующим образом:

Десятичные часы = часы + минуты / 60 + секунды / 3600

Теперь попробуйте использовать наш калькулятор в верхней части этой страницы, и вы обнаружите, что выполнить эту задачу очень просто.

Минуты табельного учета в сотнях.

Например, 15 минут (¼ часа) равны 0,25, 30 минут (½ часа) равны 0,5 и т. д.

Минуты сотых
01 0,02
02 0,03
03 0,05
04 0,07
05 0,08
06 0,10
07 0,12
08 0,13
09 0,15
10 0,17
11 0,18
12 0,20
13 0,22
14 0,23
15 0,25
16 0,27
17 0,28
18 0,30
19 0,32
20 0,33
21 0,35
22 0,37
23 0,38
24 0,40
25 0,42
26 0,43
27 0,45
28 0,47
29 0,48
30 0,50

Минуты сотых
31 0,52
32 0,53
33 0,55
34 0,57
35 0,58
36 0,60
37 0,62
38 0,63
39 0,65
40 0,67
41 0,68
42 0,70
43 0,72
44 0,73
45 0,75
46 0,77
47 0,78
48 0,80
49 0,82
50 0,83
51 0,85
52 0,87
53 0,88
54 0,90
55 0,92
56 0,93
57 0,95
58 0,97
59 0,98
60 1,00

Таблица преобразования минут в десятые.

Десятки 01 0,0 02 0,0 03 0,1 04 0,1 05 0,1 06 0,1 07 0,1 08 0,1 09 0,2 10 0,2 11 0,2 12 0,2 13 0,2 14 0,2 15 0,3 16 0,3 17 0,3 18 0,3 19 0,3 20 0,3 21 0,4 22 0,4 23 0,4 24 0,4 25 0,4 26 0,4 27 0,5 28 0,5 29 0,5 30 0,5

Минуты Десятки
31 0,5
32 0,5
33 0,6
34 0,6
35 0,6
36 0,6
37 0,6
38 0,6
39 0,7
40 0,7
41 0,7
42 0,7
43 0,7
44 0,7
45 0,8
46 0,8
47 0,8
48 0,8
49 0,8
50 0,8
51 0,9
52 0,9
53 0,9
54 0,9
55 0,9
56 0,9
57 1.
58 1.
59 1.
00 0,0

Отказ от ответственности

Несмотря на то, что мы прилагаем все усилия для обеспечения точности информации, представленной на этом веб-сайте, ни этот веб-сайт, ни его авторы не несут ответственности за какие-либо ошибки или упущения. Поэтому содержимое этого сайта не подходит для любого использования, связанного с риском для здоровья, финансов или имущества.

Минуты в десятичные часы

Преобразование минут в десятичные часы.

Рекламные ссылки

Минуты могут быть преобразованы в десятичные часы

d = m / 60                           (1)

where

d = decimal hours

m = minutes

Minutes to Decimal Hours Calculator

hours

minutes

  • Сделать ярлык для этого калькулятора на главном экране?
  • Преобразование десятичных часов в Часы : Минуты : Секунды
.83
Минуты Decimal Hours
1 0. 017
2 0.033
3 0.050
4 0.067
5 0.083
6 0.100
7 0.117
8 0.133
9 0.150
10 0.167
11 0.183
12 0.200
13 0.217
14 0.233
15 0.250
16 0,267
17 0,283
18 0,300
19 0,317
19 0,317
1 0,317
1 0,317
1 0,317
1 0,317
1 0,300
0054
20 0. 333
21 0.350
22 0.367
23 0.383
24 0.400
25 0.417
26 0,433
27 0,450
28 0,467
29 0,483
29 0,483
29 0,483
29 0,483
29 0,483
29 0,483
29 0,489
29 0.0059
30 0.500
31 0.517
32 0.533
33 0.550
34 0.567
35 0.583
36 0.600
37 0. 617
38 0.633
39 0.650
40 0.667
41 0.683
42 0.700
43 0.717
44 0.733
45 0.750
46 0.767
47 0.783
48 0.800
49 0.817
50 0.833
51 0.850
52 0.867
53 0.883
54 0.900
55 0.917
56 0,933
57 0,950
58 0,967
59
59 8058 0,98808 8058 0,9 8058 8058 0,988088. 0988.09888.098 8.09888.09888.0988.0988.0988.0988.0968 0,967
60 1.000

Рекламные ссылки

Связанные темы

Связанные документы

Связанные документы

Онлайн-инструменты для моделирования Sketch!

Добавляйте стандартные и настраиваемые параметрические компоненты, такие как балки с полками, пиломатериалы, трубопроводы, лестницы и т. д., в свою модель Sketchup с помощью Engineering ToolBox — расширения SketchUp, которое можно использовать с потрясающими, увлекательными и бесплатными программами SketchUp Make и SketchUp Pro. .Добавьте расширение Engineering ToolBox в свой SketchUp из хранилища расширений SketchUp Pro Sketchup!

Перевести

О Engineering ToolBox!

Мы не собираем информацию от наших пользователей. В нашем архиве сохраняются только электронные письма и ответы. Файлы cookie используются только в браузере для улучшения взаимодействия с пользователем.

Некоторые из наших калькуляторов и приложений позволяют сохранять данные приложений на локальном компьютере. Эти приложения будут — из-за ограничений браузера — отправлять данные между вашим браузером и нашим сервером. Мы не сохраняем эти данные.

Google использует файлы cookie для показа нашей рекламы и обработки статистики посетителей. Пожалуйста, прочитайте Конфиденциальность и условия Google для получения дополнительной информации о том, как вы можете контролировать показ рекламы и собираемую информацию.

AddThis использует файлы cookie для обработки ссылок на социальные сети. Пожалуйста, прочитайте AddThis Privacy для получения дополнительной информации.

Реклама в ToolBox

Если вы хотите продвигать свои товары или услуги в Engineering ToolBox — используйте Google Adwords. Вы можете настроить таргетинг на Engineering ToolBox с помощью управляемых мест размещения AdWords.

Citation

Эту страницу можно цитировать как

  • Engineering ToolBox, (2010).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *